旅游手冊翻譯時注意的事項_專業(yè)翻譯 |
![]() |
價格:10000 元(人民幣) | 產(chǎn)地:北京海淀區(qū) |
最少起訂量:1單元 | 發(fā)貨地:北京海淀區(qū) | |
上架時間:2020-03-18 09:33:01 | 瀏覽量:48 | |
北京中慧言信息服務有限公司
![]() |
||
經(jīng)營模式:商業(yè)服務 | 公司類型:個體工商戶 | |
所屬行業(yè):招商合作 | 主要客戶:全國 | |
![]() ![]() |
聯(lián)系人:李 (先生) | 手機:17610120669 |
電話: |
傳真: |
郵箱: | 地址:北京市海淀區(qū)北三環(huán)西路43號青云當代大廈8層804 |
翻譯旅游宣傳手冊的目的主要是展現(xiàn)景區(qū)的美感、景觀的優(yōu)越、旅游點的服務設施等從中吸引更好的游客來觀賞。隨著經(jīng)濟飛速發(fā)展越來越多的人開始走出國門進行旅游,中國游客也成了各國旅游市場發(fā)展的重要對象。很多國家都能隨處看到中文標識,能夠領到中文的旅行手冊,這些手冊能夠幫助不懂外語的游客尤其是中老年人更好的享受旅程。專業(yè)翻譯在旅游手冊翻譯中需要注意的事項都有哪些呢? 首先,要做到譯文的自熱,譯文應當使用流暢的英語慣用表達方式來傳達原文信息,譯文采用的句法和語法結(jié)構(gòu)除了符合英語規(guī)范外,還要避免使用晦澀難懂,元長乏味的表達詞匯。元長乏味的語序表達不但影響讀者的理解,甚至會讓閱讀者產(chǎn)生厭煩的情緒,達不到宣傳的效果。在翻譯旅游宣傳冊時定要做到譯文自然。 其次,要做到譯文準確。我們知道“準確”是翻譯的靈魂所在,“準確”不僅是說譯文的文字必須拼寫正確,拼寫正確是翻譯最基本的標準,拼寫錯誤的譯文會妨礙閱讀者的理解。另一方面,譯文應該選擇適當?shù)脑~匯,并且準確地傳達原文的信息,只有準確傳達原文信息,才能達到應有的宣傳效果。因此在翻譯旅游宣傳冊時,要做到譯文準確。 最后,要富有審美感和注重文化內(nèi)涵。對于旅游類翻譯來說,“審美感”是非常重要的,缺乏美感的譯文很難引起游客的注意,旅游宣傳冊的翻譯美感可以通過遺詞造句,正確拼寫,自然的語法表達及恰如其分的英語修辭來實現(xiàn)。而原文的文化內(nèi)涵的體現(xiàn)是旅游勝地的生命力,譯文應當最大努力地突出原文的文化內(nèi)涵,而不是選擇回避。缺乏文化內(nèi)涵的旅游宣傳冊是很難引起游客的興趣。 中慧言翻譯公司有著多年的翻譯經(jīng)驗,如果您有任何的翻譯需求或者是想要了解的,您可以撥打我們的在線熱線和聯(lián)系我們的在線客服以及官方自動下單都是可以的。我們將為您提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務。為您提供高質(zhì)量的翻譯服務。 |
版權(quán)聲明:以上所展示的信息由會員自行提供,內(nèi)容的真實性、準確性和合法性由發(fā)布會員負責。機電之家對此不承擔任何責任。 友情提醒:為規(guī)避購買風險,建議您在購買相關(guān)產(chǎn)品前務必確認供應商資質(zhì)及產(chǎn)品質(zhì)量。 |
機電之家網(wǎng) - 機電行業(yè)權(quán)威網(wǎng)絡宣傳媒體
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 廣告合作 | 付款方式 | 使用幫助 | 會員助手 | 免費鏈接Copyright 2025 jdzj.com All Rights Reserved??技術(shù)支持:機電之家 服務熱線:0571-87774297
網(wǎng)站經(jīng)營許可證:浙B2-20080178