同聲傳譯的譯員是如何培養(yǎng)的呢 |
聯(lián)系人:李 (先生) | 手機(jī):17610120669 |
電話: |
傳真: |
郵箱: | 地址:北京市海淀區(qū)北三環(huán)西路43號(hào)青云當(dāng)代大廈8層804 |
在翻譯行業(yè)當(dāng)中很多人都知道同傳翻譯是譯員在不打斷講話者的前提下進(jìn)行翻譯的,不間斷地將演講者講話的內(nèi)容傳遞給聽(tīng)眾, 會(huì)場(chǎng)或劇場(chǎng)中配備專(zhuān)門(mén)用來(lái)進(jìn)行翻譯的電聲系統(tǒng),譯員將演講詞或臺(tái)詞同步成不同的語(yǔ)種,通過(guò)電聲系統(tǒng)進(jìn)行傳送,席位上聽(tīng)眾可以自由選擇語(yǔ)言。那么專(zhuān)業(yè)翻譯公司是如何培養(yǎng)同聲傳譯的譯員呢? 一、語(yǔ)序的調(diào)整,調(diào)整語(yǔ)序的實(shí)質(zhì)是譯員采取手段盡量讓譯文的語(yǔ)序貼近原話,以免減少“聽(tīng)”與“記”的壓力,最大限度減少干擾,中英的語(yǔ)序不同是譯員在翻譯當(dāng)中遇到比較大的難點(diǎn)。 二、順句驅(qū)動(dòng),這是同傳翻譯中最大的一個(gè)特征,會(huì)議口譯中,在同傳過(guò)程中,譯員按照聽(tīng)到的原句順序,把整個(gè)句子切成意群?jiǎn)挝换蛘呤切畔挝,然后使用連接詞吧這些單位鏈接起來(lái)。翻譯出整體的意思。 三、適度超前,同傳翻譯當(dāng)中“適度超前”是指在口譯過(guò)程當(dāng)中的預(yù)測(cè)技能,在原來(lái)語(yǔ)言信息不完整的情況下,同聲翻譯譯員可能要講的內(nèi)容而進(jìn)行提前翻譯,贏得時(shí)間然后緊跟發(fā)言人的腳步。現(xiàn)場(chǎng)口譯在翻譯過(guò)程中要是等到全部信息接受以后再進(jìn)行翻譯就不是同聲翻譯了。 即使翻譯能夠進(jìn)行下去,也是斷斷續(xù)續(xù),聽(tīng)眾很難接收到完整的信息。 四、隨時(shí)調(diào)整,調(diào)整是同聲翻譯中的校對(duì)過(guò)程,譯員需要根據(jù)接受到的新的內(nèi)容調(diào)整信息、糾正錯(cuò)誤補(bǔ)充漏譯的重要環(huán)節(jié)。 五、信息重組,是同聲翻譯的總策略,譯員需要把注意力都集中在語(yǔ)言上邊,不能出現(xiàn)卡殼的現(xiàn)象, 英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的差別是比較大的, 如果想要做到對(duì)應(yīng)的進(jìn)行翻譯是很難的,因此在同傳翻譯中需要遵循信息的原則,根據(jù)原來(lái)語(yǔ)言的往出點(diǎn)在根據(jù)目的語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣重新組織信息。 同傳翻譯是整個(gè)翻譯領(lǐng)域當(dāng)中比較火爆的一種翻譯形式, 對(duì)于譯員的要求也是比較高的。不僅需要保證翻譯的品質(zhì)對(duì)于質(zhì)量的要求也是相當(dāng)?shù)母。中慧言翻譯公司有著多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),如果您有任何的翻譯需求或者是想要了解的,您可以撥打我們的在線熱線和聯(lián)系我們的在線客服以及官方自動(dòng)下單都是可以的。我們將為您提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。為您提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)。 |
版權(quán)聲明:以上所展示的信息由會(huì)員自行提供,內(nèi)容的真實(shí)性、準(zhǔn)確性和合法性由發(fā)布會(huì)員負(fù)責(zé)。機(jī)電之家對(duì)此不承擔(dān)任何責(zé)任。 友情提醒:為規(guī)避購(gòu)買(mǎi)風(fēng)險(xiǎn),建議您在購(gòu)買(mǎi)相關(guān)產(chǎn)品前務(wù)必確認(rèn)供應(yīng)商資質(zhì)及產(chǎn)品質(zhì)量。 |
機(jī)電之家網(wǎng) - 機(jī)電行業(yè)權(quán)威網(wǎng)絡(luò)宣傳媒體
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 廣告合作 | 付款方式 | 使用幫助 | 會(huì)員助手 | 免費(fèi)鏈接Copyright 2025 jdzj.com All Rights Reserved??技術(shù)支持:機(jī)電之家 服務(wù)熱線:0571-87774297
網(wǎng)站經(jīng)營(yíng)許可證:浙B2-20080178