專業(yè)翻譯在科技翻譯中需要注意的問(wèn)題 |
![]() |
價(jià)格:10000 元(人民幣) | 產(chǎn)地:北京海淀區(qū) |
最少起訂量:1單元 | 發(fā)貨地:北京海淀區(qū) | |
上架時(shí)間:2019-12-05 09:42:58 | 瀏覽量:94 | |
北京中慧言信息服務(wù)有限公司
![]() |
||
經(jīng)營(yíng)模式:商業(yè)服務(wù) | 公司類型:個(gè)體工商戶 | |
所屬行業(yè):招商合作 | 主要客戶:全國(guó) | |
![]() ![]() |
聯(lián)系人:李 (先生) | 手機(jī):17610120669 |
電話: |
傳真: |
郵箱: | 地址:北京市海淀區(qū)北三環(huán)西路43號(hào)青云當(dāng)代大廈8層804 |
隨著社會(huì)在不斷進(jìn)步的同時(shí)時(shí)代的發(fā)展也在不斷的進(jìn)步著,科技的發(fā)展是人們比較關(guān)注的一個(gè)問(wèn)題,它也是提升我們綜合國(guó)力的一個(gè)方面。在國(guó)際化快速發(fā)展的現(xiàn)在越來(lái)越多的企業(yè)漸漸走向國(guó)際化,因此對(duì)于科技翻譯的需求也變得越來(lái)越大,為了能夠達(dá)到更好的效果會(huì)由專業(yè)翻譯公司來(lái)進(jìn)行翻譯。但是需要注意的細(xì)節(jié)問(wèn)題也是比較多的? 一、內(nèi)容的通順 專業(yè)翻譯在進(jìn)行科技翻譯的時(shí)候,首先需要了解翻譯的文體特征、以及英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種語(yǔ)言在表達(dá)方式上邊是有著怎樣的不同。不僅僅只是局限于原文單詞或者是句子之間的語(yǔ)法以及句子之間的轉(zhuǎn)換等多個(gè)問(wèn)題。目的是為了讓譯員更加通順。能夠更好的符合語(yǔ)言之間所有表達(dá)意思、
二、內(nèi)容的簡(jiǎn)潔 譯文的簡(jiǎn)潔明了是翻譯中經(jīng)常會(huì)被要求到的,譯員在進(jìn)行科技文章翻譯的過(guò)程中,應(yīng)該避免比較長(zhǎng)的句子,通過(guò)使用靈活多變的句法和結(jié)構(gòu)。需要獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)、名詢結(jié)構(gòu)等方式提現(xiàn)文章的簡(jiǎn)單和清晰。 三、翻譯的策略 在科技英語(yǔ)中會(huì)有很多結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的長(zhǎng)句等,而漢語(yǔ)中是需要堅(jiān)持這些使用過(guò)長(zhǎng)或者是結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜的句子的。在翻譯中譯員需要將英語(yǔ)的長(zhǎng)句分割成斷句來(lái)進(jìn)行翻譯,科技英語(yǔ)中廣泛使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),因?yàn)楸粍?dòng)語(yǔ)態(tài)比主動(dòng)語(yǔ)態(tài)更少主觀色彩,更將合科技文故注重客觀事實(shí)的特征。 中慧言有著多年的翻譯經(jīng)驗(yàn)如果您有任何關(guān)于翻譯的需求或者其他方面想要了解可以撥打我們的在線客服或者是撥打我們的熱線。將為您提供優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù)。
|
版權(quán)聲明:以上所展示的信息由會(huì)員自行提供,內(nèi)容的真實(shí)性、準(zhǔn)確性和合法性由發(fā)布會(huì)員負(fù)責(zé)。機(jī)電之家對(duì)此不承擔(dān)任何責(zé)任。 友情提醒:為規(guī)避購(gòu)買風(fēng)險(xiǎn),建議您在購(gòu)買相關(guān)產(chǎn)品前務(wù)必確認(rèn)供應(yīng)商資質(zhì)及產(chǎn)品質(zhì)量。 |
機(jī)電之家網(wǎng) - 機(jī)電行業(yè)權(quán)威網(wǎng)絡(luò)宣傳媒體
關(guān)于我們 | 聯(lián)系我們 | 廣告合作 | 付款方式 | 使用幫助 | 會(huì)員助手 | 免費(fèi)鏈接Copyright 2025 jdzj.com All Rights Reserved??技術(shù)支持:機(jī)電之家 服務(wù)熱線:0571-87774297
網(wǎng)站經(jīng)營(yíng)許可證:浙B2-20080178